Katalanische Sprache

ÔĽŅ
Katalanische Sprache
Katalanisch (català)

Gesprochen in

Spanien (in Katalonien, Valencia, auf den Balearischen Inseln, in der Franja de Ponent und im Carxe), Andorra, Italien (in Alghero auf Sardinien), Frankreich (in Nordkatalonien)
Sprecher 11,5 Millionen (passiv: 12,6 Millionen) [1]
Linguistische
Klassifikation
Offizieller Status
Amtssprache von KatalonienKatalonien Katalonien
ValenciaValencia Valencia
Balearische InselnBalearische Inseln Balearische Inseln
AndorraAndorra Andorra
Sprachcodes
ISO 639-1:

ca

ISO 639-2:

cat

ISO 639-3:

cat

Die katalanische Sprache (catal√†: [k…ôt…ôňą…ęa] auf Ostkatalanisch, [kataňąla] auf Westkatalanisch) geh√∂rt zur Familie der romanischen Sprachen. Die aufgrund sprachlicher Verwandtschaft n√§chsten Beziehungen bestehen zum Okzitanischen in S√ľdfrankreich. Die Verbindungen zum Spanischen, Franz√∂sischen und Italienischen sind ebenso deutlich, sodass das Katalanische oft als Br√ľckensprache (llengua-pont) zwischen Galloromanisch und Iberoromanisch bezeichnet wird. Entstanden ist es vor allem aus dem Umstand, dass der Herrschaftsbereich des iberischen Westgotenreiches bis nach Septimanien reichte (ein gro√üer Teil der heutigen Provence); umgekehrt ging auch der fr√§nkische Einfluss unter Karl dem Gro√üen √ľber die Pyren√§en bis in die Katalanischen Grafschaften.

Katalanisch ist Amtssprache in Andorra sowie, neben dem Spanischen, regionale Amtssprache in Katalonien, auf den Balearen, in einigen Gebieten von Aragon und in Valencia.

Inhaltsverzeichnis

Verbreitung

Sprachgebiet des Katalanischen
Dialekte der katalanischen Sprache

Die katalanische Sprache entstand zwischen dem 8. und 10. Jahrhundert in den Grafschaften der Spanischen Mark, also dem Gebiet des karolingischen Reichs beiderseits der Pyren√§en. W√§hrend des 12. und 13. Jahrhunderts breitete sie sich im Zuge der territorialen Eroberungen der katalanisch-aragonesischen Krone nach S√ľden und Osten aus; die Sprachgrenze wurde trotzdem erst nach der Ausweisung der Morisken 1609‚Äď1611 und der nachfolgenden Wiederbev√∂lkerung der von ihnen verlassenen Orte festgelegt.

Etwa 11,6 Millionen Menschen verstehen Katalanisch, vornehmlich in Spanien (in Katalonien, im gr√∂√üten Teil der Region Valencia ‚Äď die dortige Variante des Katalanischen hei√üt auch Valencianisch (valenci√†) ‚Äď, auf den Balearen, wo die Mallorquinisch (mallorqu√≠), Menorquinisch (menorqu√≠) und Ibizenkisch (eivissenc) genannten ‚Äď zu Balearisch zusammengefassten ‚Äď Dialekte gesprochen werden; au√üerdem in einem Gebietsstreifen im Osten Aragoniens), und in S√ľdfrankreich (im D√©partement Pyr√©n√©es Orientales, das auch als ‚ÄěNordkatalonien‚Äú bezeichnet wird), in Italien (in der Stadt Alghero (katal. L'Alguer) auf Sardinien) und in Andorra. Diese Gebiete bezeichnet man zusammenfassend auch als Pa√Įsos Catalans (Katalanische L√§nder). An der n√∂rdlichen Sprachgrenze steht heute die Porta dels Pa√Įsos Catalans bei Salses-le-Ch√Ęteau. Etwa 9,4 Millionen Menschen beherrschen Katalanisch auch aktiv. Im Dezember 2007 wurde im D√©partement Pyr√©n√©es-Orientales eine Charta zur F√∂rderung der Katalanischen Sprache (franz.: Charte en faveur du Catalan) zum Schutz und zur Weiterentwicklung des Katalanischen in Nordkatalonien beschlossen.

Das katalanische Sprachgebiet wird unterteilt in Ostkatalanisch, zu dem der √∂stliche Teil Kataloniens, der katalanischsprachige Teil Frankreichs, die Balearen und Alguer geh√∂ren, und in die westkatalanischen Dialekte. Hauptkriterium f√ľr diese Einteilung ist die Aussprache der unbetonten Vokale o, e, und a. W√§hrend man sie im Bereich des Westkatalanischen wirklich stets auch so ausspricht, wie sie geschrieben werden, werden in der Aussprache des Ostkatalanischen in unbetonter Position o zu u, e und a zu einem ‚ÄěSchwa-Laut‚Äú ([…ô]), der sich √§hnlich anh√∂rt wie dt. e in bitte.

Katalanisch wird mit lateinischen Buchstaben geschrieben.

Im Gegensatz zu einer weitverbreiteten Meinung ist Katalanisch kein Dialekt des Spanischen, sondern ein prim√§rer Dialekt des Vulg√§rlateins. ‚ÄěPrim√§re Dialekte‚Äú k√∂nnen die vor der Konstituierung einer Gemeinsprache schon existierenden Dialekte einer historischen Sprache genannt werden (im Falle des Spanischen: Asturleonesische, Kastilisch, Navarroaragonesisch). Tats√§chlich verstehen nichtkatalanische Spanier oder Lateinamerikaner Katalanisch etwa so gut oder schlecht wie Portugiesisch oder Italienisch.

Der Language Code ist ca beziehungsweise cat (nach ISO 639).

Geschichte

Katalanisch ist die Weiterentwicklung des Vulg√§rlateins im Nordosten der Iberischen Halbinsel. Katalanische W√∂rter k√∂nnen bereits in lateinischen Texten des 9. Jahrhunderts nachgewiesen werden, erste vollst√§ndige schriftliche Zeugnisse entstammen dem 12. Jahrhundert. Der Schriftsteller und Philosoph Ramon Llull, der von 1235 bis 1315 lebte, galt als der ‚ÄěDante der katalanischen Literatur‚Äú und gab der Sprache Glanz und Ansehen. Im Mittelalter war das Sprachgebiet des Katalanischen noch recht einheitlich.

Vocabolari: W√∂rterbuch Katalanisch ‚Äď Deutsch von Joan Rosembach, 1502 Perpignan

Mit der Ausdehnung des Herrschaftsbereichs des Grafen von Barcelona und des nachfolgenden katalanisch-aragonesischen Staatenbunds in den Mittelmeerraum gewann auch die katalanische Sprache zwischen dem 13. und 15. Jahrhundert an Bedeutung. So erschien als eines der ersten in katalanischer Sprache gedruckten B√ľcher 1502 in Perpignan ein zweisprachiges W√∂rterbuch, das Vocabolari molt profitos per apendre Lo Catalan Alamany y Lo Alamany Catalan (‚ÄěEin gar n√ľtzliches W√∂rterbuch, wodurch Katalanen Deutsch und Deutsche Katalanisch lernen k√∂nnen‚Äú). Das Original dieses W√∂rterbuches bewahrt die Biblioteca de Catalunya in Barcelona auf. Der in Heidelberg geborene katalanische Buchdrucker Joan (Johann) Rosembach hatte es hergestellt.

Ende des 15. Jahrhunderts vereinigten sich die Kronen von Arag√≥n und Kastilien durch die Heirat der Reyes Cat√≥licos, des K√∂nigs Ferdinand von Arag√≥n und der K√∂nigin Isabella von Kastilien, wobei Kastilien von Anfang an die Oberhand hatte. Dadurch verdr√§ngte die kastilische Sprache (Castellano oder ‚ÄěSpanisch‚Äú) das Katalanische als Literatursprache. Als Rechts-, Amts-, und Umgangssprache blieb das Katalanische zun√§chst jedoch noch relativ wenig bedr√§ngt.

Nach Ende des spanischen Erbfolgekrieges (1701‚Äď1714) verlor Katalonien seine politische Eigenst√§ndigkeit, und die Bourbonen-K√∂nige trieben die Entwicklung des spanischen Zentralstaats in seiner heutigen Form voran. Das kastilische Spanisch wurde als spanische Amtssprache durchgesetzt, und im Jahre 1716 wurde es per Gesetz als Unterrichtssprache verbindlich festgelegt. 1779 ging die Obrigkeit so weit, dass sie sogar Theaterst√ľcke auf Katalanisch verbot.

Das 18. Jahrhundert gilt deshalb als der Tiefpunkt der katalanischen Sprache, als die Zeit der Decad√®ncia. Erst mit der Romantik erlebte das Katalanische im 19. Jahrhundert einen neuen Aufschwung. In der Wiedergeburt, der Renaixen√ßa, fand die Sprache wieder Unterst√ľtzung und wurde zum Gegenstand linguistischer Forschung. In den 1930er Jahren erlebte das Katalanische eine Bl√ľte, die aber durch den Spanischen B√ľrgerkrieg und den Sieg der nationalistischen und zentralistischen Franco-Diktatur j√§h zerst√∂rt wurde.

In den Anfangsjahren der Franco-Diktatur wurde das Katalanische unterdr√ľckt. Viele Ortsnamen im katalanischen Sprachgebiet wurden hispanisiert. Teilweise wurden sogar Personennamen ins Spanische √ľbersetzt. Erst mit Beginn der 1960er Jahre wurde der katalanischen Sprache sehr z√∂gerlich zuerst im kirchlichen Bereich wieder etwas Raum gegeben. Eine wichtige Rolle spielte dabei das Kloster Montserrat, wo auch w√§hrend der Francodiktatur die Messen in der verbotenen katalanischen Sprache gefeiert wurden. Nach Francos Tod 1975 dauerte es noch drei Jahre, bis alle Beschr√§nkungen aufgehoben wurden. In den Jahrzehnten der Unterdr√ľckung hatte das Katalanische aber stark an Boden verloren. Zudem hatte die wohlhabende Region Katalonien viele Spanier aus anderen Teilen des Landes angezogen, die meist nicht oder nur sehr z√∂gerlich Katalanisch lernten.

Dies ist einer der Hauptgr√ľnde, warum die katalanische Sprache von Seiten der Regionalregierung in den letzten 25 Jahren so stark gef√∂rdert wurde. Dieser normalitzaci√≥ genannte Prozess verlief und verl√§uft nicht reibungslos, da viele der Zugewanderten und ein Teil des zentralistischen Gro√üb√ľrgertums das Katalanische ablehnen. Durch eine geschickte Politik ist es katalanischen Politikern aber gelungen, als unverzichtbare Koalitionspartner der Zentralregierung dieser weitere Zugest√§ndnisse abzuringen und so die einstige Position des Katalanischen zumindest teilweise wiederherzustellen.

Dieser Prozess ist noch immer im Gange und soll nach dem Willen der Bef√ľrworter des Katalanischen erst abgeschlossen sein, wenn alle, die im urspr√ľnglichen Verbreitungsgebiet des Katalanischen leben, diese Sprache zumindest als Zweitsprache vollst√§ndig beherrschen. In den Schulen des Zentralbereichs der katalanischen Sprache wird mittlerweile fast ausschlie√ülich Katalanisch gesprochen, ebenso in den √Ąmtern und in vielen Unternehmen in diesem Gebiet.

Die Hispanisierung von Personennamen wurde nach der Demokratisierung Spaniens r√ľckg√§ngig gemacht. Auch die urspr√ľnglichen katalanischen Ortsnamen werden wieder offiziell verwendet.

Die heutige Diglossiesituation unterscheidet sich daher deutlich von der Situation unter Franco: Zwar k√∂nnen mehr als 95 % der in Katalonien Lebenden (also auch der Anteil mit katalanischer Muttersprache) Spanisch (Castellano) schreiben, gerade einmal 60% der Bev√∂lkerung beherrscht aber auch das schriftliche Katalanisch.[2] Das betrifft vor allem Zuwandererfamilien und die √§ltere Generation der Katalanischsprachigen, die aufgrund der Schul-, Medien- und Sprachpolitik Francos die Schriftform ihrer eigenen Muttersprache ‚Äď im Gegensatz zum vom zentralistischen System favorisierten Spanisch ‚Äď nie erlernen konnten. In fast allen offiziellen Bereichen der Gesellschaft hat sich aber das Katalanische durch die normalitzaci√≥ durchgesetzt: 90 % des Schulunterrichts wird auf Katalanisch abgehalten, ein Gro√üteil der Vorlesungen in den Universit√§ten ist auf Katalanisch, und f√ľr den kompletten √∂ffentlichen Dienst m√ľssen Katalanischkenntnisse nachgewiesen werden. In den letzten Jahren hat sich deshalb ein regelrechter Boom in Sprachschulen, die Katalanischzertifikate ausstellen, ergeben. Im allt√§glichen Sprachgebrauch neigen Sprecher mit katalanischer Muttersprache zumeist dazu, sich der jeweiligen Muttersprache des Gespr√§chspartners zu bedienen. Castellano-Sprecher hingegen bleiben auch gegen√ľber Katalanischsprachigen tendenziell bei ihrer eigenen Sprache. Dies f√ľhrt zu einer in Verh√§ltnis zur demographischen Verteilung stark √ľberproportionalen Pr√§senz des Castellano. Es kommt aber durchaus auch vor, dass eine Konversation zweisprachig gef√ľhrt wird und sich die Gespr√§chsteilnehmer ihrer jeweiligen Muttersprache bedienen.

Aussprache- und Schreibregeln

  • Ein unbetontes e bzw. a wird wie ein neutraler Vokal ausgesprochen ([…ô]). Dies gilt nur f√ľr das Ostkatalanische. Im Westkatalanischen entspricht die Aussprache dem Schriftbild.
  • Ein unbetontes o wird wie ein u ausgesprochen. Auch diese Regel beschr√§nkt sich auf das Ostkatalanische.
  • Es existiert, im Gegensatz zur spanischen Sprache, ein stimmhaftes s [z]: casa (Haus)
  • Das in anderen romanischen Sprachen am Wortende von Nomina und Adjektiven auftauchende n ist hier im Singular verlorengegangen: capit√† (Kapit√§n, vgl. span. capit√°n od. ital. capitano). Man beachte jedoch den Plural: capitans (Kapit√§ne).
  • Ein c vor einem e oder i wird als stimmloses s [s] ausgesprochen.
  • Ein r am Wortende wird in einigen Regionen nicht ausgesprochen.
  • Der Sch-Laut [ É] wird wiedergegeben durch:
    • ix : caixa (Kasse) (Im Westkatalanischen spricht man [j É].) oder durch
    • x : xarxa (Netz) (Im Westkatalanischen spricht man am Wortanfang (nicht immer) und zwischen Konsonant und Vokal [t É] aus.),
  • ein dsch-Laut [ §] durch:
    • tg : metge (Arzt) oder
    • tj : viatjar (reisen),
  • ein tsch-Laut [t É]:
    • durch tx : despatx (B√ľro)
    • durch ig : puig (H√ľgel).
  • ll wird grunds√§tzlich [ é] (√§hnlich wie eine lj-Kombination im Deutschen) ausgesprochen, im Gegensatz zu l¬∑l ([ll] oder [l]). N√§heres dazu im Abschnitt Orthografische Besonderheiten.
  • ny wird grunds√§tzlich […≤] (√§hnlich wie eine nj-Kombination) ausgesprochen. Das kastilische √Ī existiert im Katalanischen nicht (Vgl. Espa√Īa ‚Äď Espanya (Spanien)).
  • tl, tll, tn und tm wird [ll], [ é é], [nn] und [mm] (Doppelkonsonant) ausgesprochen.

Grammatik

Die katalanische Grammatik weist gro√üe √Ąhnlichkeiten zur spanischen und franz√∂sischen Grammatik auf. Es existiert wie im Spanischen und Franz√∂sischen ein Subjunktiv, eine zusammengesetzte Vergangenheitsform (Perfekt) und eine Zukunftsform, die durch Anh√§ngen von Endungen an den Infinitiv gebildet wird. Es gibt drei Gruppen von Verben, erste Gruppe mit der Endung auf -ar, zweite Gruppe mit den Endungen auf -er und -re, und dritte Gruppe mit dem Endung auf -ir. Auff√§llig dabei ist aber, dass nicht alle Verben mit derselben Endung gleich konjugiert werden, es gibt eine gro√üe Zahl von Ausnahmen. Els verbs conjugats von Joan Baptista Xuriguera z√§hlt 120 Konjugationstabellen auf.

Bei der Vergangenheit gibt es eine Besonderheit im Katalanischen (genannt Pret√®rit perfet perifr√†stic), man bildet sie mit einer besonderen konjugierten Form des Verbs anar (dt gehen) (herr√ľhrend von Latein VADERE) (vaig, vas, va, vam/v√†rem, vau/v√†reu, van/varen) + Infinitiv.

Unterschiede zu anderen romanischen Sprachen

Das katalanische Lexikon weist nicht so viele W√∂rter arabischer Herkunft auf wie das Spanische. Wenn eine Entlehnung aus dem hispano√°rabe erfolgt, dann geschieht dies ohne √úbernahme des arabischen Artikels /'al-/. Das Katalanische verh√§lt sich hier wie das Italienische, dessen Arabismen √ľber Sizilien entlehnt wurden. Beispiele:

Portugiesisch Spanisch Katalanisch Italienisch Deutsch
tapete alfombra catifa tappeto Teppich
azahar azahar tarongina zagara Orangenbl√ľte
almofada almohada/cojín coixí cuscino Kissen
pedreiro alba√Īil paleta muratore Maurer

Im Katalanischen sind aufgrund unterschiedlicher lautgeschichtlicher Entwicklung der Vokale und Konsonanten lateinische Etyma bisweilen besser zu erkennen als im Spanischen. Anders als im Spanischen stellen sich die Bedingungen f√ľr die Diphthongierung betonter, offener lateinischer Vokale im Katalanischen, Italienischen und anderen romanischen Sprachen dar. Das Spanische hat hier mit seiner Diphthongierung auch in gedeckter Stellung eine Sonderstellung. Beispiele:

UE-Laut (span.) vs. O-Laut (kat.):

Spanisch Italienisch Katalanisch Portugiesisch Deutsch
bueno buono bo bom gut
cuerda corda corda corda Schnur
cuerno corno banya corno Horn
buey bue bou boi Ochse

Auch bei lateinisch mit /f-/ anlautenden Wörtern nimmt das Spanische in der Romania eine Sonderstellung ein, da es lat. /f-/>>/h-/>/Null-Phonem/ entwickelt. Vgl.:

H-Laut (span.) vs. F-Laut (kat.):

Portugiesisch Spanisch Katalanisch Französisch Italienisch Deutsch
farinha harina farina farine farina Mehl
filho hijo fill fils figlio Sohn
funcho hinojo fonoll/fenoll fenouil finocchio Fenchel
ferro hierro ferro fer ferro Eisen
fel hiel fel fiel fiele Galle

Es dienen f√ľr das Galloromanische auch andere Etyma als Grundlage als im Iberoromanischen. Auch hier wird die Stellung des Katalanischen als llengua-pont (Br√ľckensprache) deutlich:

Portugiesisch Spanisch Katalanisch Französisch Italienisch Deutsch
amanh√£ ma√Īana dem√† demain domani morgen
borboleta/mariposa mariposa papallona papillon farfalla Schmetterling
queijo queso formatge fromage formaggio Käse

Andere Wörter wiederum deuten auf keine Verwandtschaft mit dem Spanischen oder Französischen:

Portugiesisch Spanisch Katalanisch Französisch Italienisch Deutsch
amarelo amarillo groc jaune giallo gelb
cachorro/c√£o perro gos/ca chien cane Hund

Das katalanische Lexikon weist auch germanischstämmige Wörter auf, die in der Zeit der Völkerwanderung ihren Weg in die Sprache gefunden haben. Allerdings machen sie nur einen kleinen Teil des Wortschatzes aus.

Portugiesisch Spanisch Katalanisch Französisch Italienisch Deutsch
azul azul blau bleu azzurro/blu blau

Orthografische Besonderheiten

  • Die katalanische Schriftsprache bedient sich, ebenso wie die spanische, des Tremas, um die Aussprache des Phonems /u/ deutlich zu machen, wenn dieses zwischen g oder q und e bzw. i steht.
Bsp.: lleng√ľes (dt.: Sprachen)
Bsp.: q√ľesti√≥ (dt.: Frage)
  • Au√üerdem verwendet das Katalanische zwischen zwei ‚Äěl‚Äú einen sog. punt volat (dt.: Mittelpunkt, w√∂rtlich: ‚Äěgeflogener Punkt‚Äú), wenn die Aussprache [l] beibehalten werden soll.
Bsp.: col·lecció (dt.: Sammlung), Aussprache [l]
im Gegensatz zu castellà (dt.: kastilische Sprache), Aussprache [ʎ]

Die Verwendung dieses Mittelpunktes ist in ihrer Bedeutung linguistisch gesehen einzigartig. Vergleichbar sind allenfalls die Verwendung des Bindestrichs zur Trennung von ‚Äěs‚Äú und ‚Äěch‚Äú im Engadinischen, des punt interior (dt.: Mittelpunkt) im Gaskognischen oder des punt volat im Franko-Provenzalischen.

Siehe auch

 Portal:Katalonien ‚Äď √úbersicht zu Wikipedia-Inhalten zum Thema Katalonien

Literatur

W√∂rterb√ľcher

  • Llu√≠s C. Batlle / G√ľnter Haensch / Eckhard Kockers (ab 3. Aufl.) / Tilbert D. Stegmann (ab 3. Aufl.) : Diccionari Alemany ‚Äď Catal√† / Deutsch ‚Äď Katalanisches W√∂rterbuch, 659 Seiten, Barcelona 1993 (Enciclop√®dia Catalana), ISBN 84-85194-18-7
  • Llu√≠s C. Batlle / G√ľnter Haensch / Tilbert D. Stegmann / Gabriele Woith: Diccionari Catal√† ‚Äď Alemany / Katalanisch ‚Äď Deutsches W√∂rterbuch, 1060 Seiten, Barcelona 1991 (Enciclop√®dia Catalana), ISBN 84-7739-259-5
    • 2. erweiterte und aktualisierte Auflage, 1072 Seiten, Barcelona 2005, ISBN 84-412-1399-2
  • Langenscheidts Universal-W√∂rterbuch Katalanisch (Katalanisch ‚Äď Deutsch / Deutsch ‚Äď Katalanisch) (bearbeitet von der Redaktion der Enciclop√®dia Catalana, Leitung: Marc Sagrist√† i Artigas), Berlin/M√ľnchen/Barcelona 1996 und 2000 (Langenscheidt / Enciclop√®dia Catalana), 553 Seiten (Kleinw√∂rterbuch), ISBN 3-468-18394-1
  • Diccionari Catal√† ‚Äď Alemany / Deutsch ‚Äď Katalanisches W√∂rterbuch (bearbeitet von der Redaktion der Enciclop√®dia Catalana, Leitung: Marc Sagrist√† i Artigas), 551 Seiten (Kleinw√∂rterbuch), Barcelona 1996 (Enciclop√®dia Catalana), ISBN 84-412-2574-5
  • Andrea Rienitz: Diccionari Catal√† ‚Äď Alemany / Alemany ‚Äď Catal√† (Diccionaris Arimany), 187 Seiten (Kleinw√∂rterbuch), Barcelona 1991, ISBN 84-404-6197-6
  • Institut d'Estudis Catalans: Diccionari de la Llengua Catalana, 1908 Seiten, Barcelona / Palma / Val√®ncia 1995, ISBN 84-412-2477-3 (Dieses rein katalanischsprachige Werk stellt gewisserma√üen das Gegenst√ľck zum deutschen Duden dar.)

Institutionen

Logotip de Plataforma per la Llengua

La Plataforma per la Llengua ist eine zivilgesellschaftliche Organisation, f√ľr die mehrere katalanische Intellektuelle und bekannte Pers√∂nlichkeiten b√ľrgen. Sie vereinigt in sich eine gro√üe Anzahl an K√∂rperschaften und Personen, die sich alle f√ľr das gleiche Ziel einsetzen, n√§mlich die Anerkennung und Verbreitung der katalanischen Sprache. Zu ihren Hauptaktivit√§ten z√§hlen das Erstellen von soziolinguistischen Studien und eine kontinuierliche √úberwachung der politischen und gesellschaftlichen Stellung des Katalanischen. Dies geschieht in Zusammenarbeit mit anderen K√∂rperschaften, Stiftungen und √∂ffentlichen Beh√∂rden. Seit mehr als 15 Jahren haben ihre Aktivit√§ten mehrere Auszeichnungen erhalten ‚Äď wie zum Beispiel erst k√ľrzlich den Preis ‚ÄěEl Premio Nacional de Cultura 2008‚Äú von der Generalitat de Catalunya f√ľr ihrer Engagement f√ľr die Verbreitung der katalanischen Sprache.

Einzelnachweise

  1. ‚ÜĎ http://www.ethnologue.com/ethno_docs/distribution.asp?by=size
  2. ‚ÜĎ Institut d¬īEstad√≠stica de Catalunya, Enquesta d¬īusos ling√ľ√≠stics de la poblaci√≥ 2008 (Katalanisch)

Weblinks

Wiktionary Wiktionary: W√∂rterbuch Katalanisch‚ÄďDeutsch ‚Äď Bedeutungserkl√§rungen, Wortherkunft, Synonyme, √úbersetzungen
Wiktionary Wiktionary: W√∂rterb√ľcher der katalanischen Sprache ‚Äď Bedeutungserkl√§rungen, Wortherkunft, Synonyme, √úbersetzungen
Wikibooks Wikibooks: Katalanisch ‚Äď Lern- und Lehrmaterialien
 Commons: Katalanische Sprache ‚Äď Sammlung von Bildern, Videos und Audiodateien

Wikimedia Foundation.

Schlagen Sie auch in anderen W√∂rterb√ľchern nach:

  • Katalanische Sprache ‚ÄĒ Katalanische Sprache, ein provenzal. Dialekt, bes. an der Ostk√ľste Spaniens und im franz. Dep. Pyr√©n√©es Orientales. Von Schriftstellern und Dichtern zuerst im 13. Jahrh. angewendet, verlor im 16. Jahrh. seinen Charakter als Schriftsprache, wird… ‚Ķ   Kleines Konversations-Lexikon

  • katalanische Sprache und Literatur. ‚ÄĒ katalanische Sprache und Literatur. ¬† Das Katalanische ist eine westromanische, typologisch zwischen dem Okzitanischen und dem Spanischen stehende Sprache. Es wird insgesamt von rd. 9,5 Mio. Menschen gesprochen: in Katalonien sowie in einem… ‚Ķ   Universal-Lexikon

  • Katalanische Sprache und Literatur ‚ÄĒ Katalanische Sprache und Literatur. Die katalanische Sprache, die heute als Volksmundart in Katalonien und (in Abarten) in Valencia, auf den Balearischen Inseln, in einigen Gemeinden des franz√∂sischen Departements Ostpyren√§en, in Alghero auf… ‚Ķ   Meyers Gro√ües Konversations-Lexikon

  • die katalanische Sprache ‚ÄĒ die katalanische Sprache ‚Ķ   Deutsch W√∂rterbuch

  • katalanische Renaissance ‚ÄĒ ¬† [ r…ôn…õ s√£s], katalanische Sprache und Literatur ‚Ķ   Universal-Lexikon

  • Katalanische Literatur ‚ÄĒ Die katalanische Literatur umfasst die Literatur der so genannten Katalanischen L√§nder, die auf Katalanisch (oder deren Variante Valencianisch) abgefasst wurde. Katalanisch war nach Okzitanisch die zweite romanische Literatursprache. Den… ‚Ķ   Deutsch Wikipedia

  • Katalanische L√§nder ‚ÄĒ Karte der Pa√Įsos Catalans Als Pa√Įsos Catalans [p…ôňąizus k…ôt…ôňąlans] auf Ostkatalanisch, [paňąizos kataňąlans] auf Westkatalanisch (dt. Katalanische L√§nder) werden die √ľber mehrere s√ľdeurop√§ische Staaten verteilten Gebiete bezeichnet, in denen die… ‚Ķ   Deutsch Wikipedia

  • Katalanische Creme ‚ÄĒ Crema catalana Crema catalana (aus dem Spanischen oder Katalanischen: ‚Äěkatalanische Creme‚Äú) ist ein Pudding, der mit einer festen Karamellschicht √ľberzogen ist. Die Karamellschicht entsteht traditionell dadurch, dass auf den Pudding gestreuter… ‚Ķ   Deutsch Wikipedia

  • Katalanische ‚ÄĒ Ka|ta|la|nisch, das; [s], (nur mit best. Art.:) Ka|ta|la|ni|sche, das; n: die katalanische Sprache. * * * Ka|ta|la|nisch, das; [s] u. <nur mit best. Art.:> Ka|ta|la|ni|sche, das; n: die katalanische Sprache ‚Ķ   Universal-Lexikon

  • Galloromanische Sprache ‚ÄĒ Die Galloromanischen Sprachen sind eine Untergruppe der romanischen Sprachen, welche ihrerseits einen Zweig der indoeurop√§ischen Sprachfamilie darstellen. Zu den galloromanischen Sprachen geh√∂ren Franz√∂sisch, Okzitanisch, Frankoprovenzalisch und… ‚Ķ   Deutsch Wikipedia


Share the article and excerpts

Direct link
… Do a right-click on the link above
and select ‚ÄúCopy Link‚ÄĚ

We are using cookies for the best presentation of our site. Continuing to use this site, you agree with this.